Ako sme na GBZA prekladali Slávnu päťku pre Slovart

Koncom roka 2022, v plnom prúde príprav na Vianoce, sa 46 žiakov 3. ročníka Gymnázia bilingválneho rozhodlo, že svojich 6 hodín francúzskeho jazyka a literatúry týždenne doplnia o novú zručnosť – preklad umeleckého textu. V rámci tejto juniorskej prekladateľskej mega akcie preložili pod vedením svojej vyučujúcej Mgr. Jarmily Pospěchovej pre vydavateľstvo Slovart prvý diel komiksu zo série Enid Blyton: Le Club de Cinq v novej úprave (Béja et Nataël) s názvom Slávna päťka na ostrove pokladov. Nebol to prvý prekladateľský počin v rámci vyučovania francúzštiny na tejto škole – pred pár rokmi ich predchodcovia prekladali 3. diel komiksu o malom Indiánovi Yakarim https://gbza.eu/ako-sme-prekladali-yakariho/ 

Všetci tretiaci pracovali pod vedením koordinátorov (vždy jeden žiak zo skupiny) v 3 samostatných skupinách. V každej skupine bolo 15-16 prekladateľov. Spoločne vyriešili prekladateľské oriešky spojené s názvoslovím spojeným s loďami (napríklad, že ak loď preváža fazule, nemusí vždy ísť o strukoviny 😊), históriou, pirátmi a – samozrejme – pokladmi. Štyria mladí hrdinovia komiksu a pes Dago im boli sprievodcami v procese vzniku prekladu literárneho textu (komiksu), cez všetky korektúry až po jeho vydanie v knižnej podobe.
Začiatkom mája prišla knižka na svet pod starostlivým dohľadom redaktorky vydavateľstva Slovart Dáši Jajcayovej a odvtedy môže potešiť stovky mladých čitateľov na Slovensku, ktorí milujú komiksy a dobrodružstvo. https://www.martinus.sk/?uItem=1885765&gclid=Cj0KCQjwnf-kBhCnARIsAFlg491pr4Husii_VJG15vLNP_7u6xEtfbixYKvRnUJ6HnLcx_q6TJfBjoEaApphEALw_wcB )

Pri prekladaní sa žiaci toho veľa naučili. Tu sú svedectvá nádejných prekladateľov o tom, ako sa im s prekladom pracovalo:

Ako sa vám páčila práca s prekladom komiksu Slávna päťka?

Keďže som nikdy predtým nič podobné nerobila, práca na preklade tohto komiksu sa mi veľmi páčila. Myslím, že to bola skvelá príležitosť, vďaka ktorej sme sa na učili veľa o práci prekladateľa a rozšírili sme si naše znalosti z francúzštiny. (Dominika)

Bola to fajn aktivita. Bolo zaujímavé pozorovať, ako každý z nás vníma jazyk inak, niekto si štruktúru a slovosled uvedomoval viac, niekto menej.

Určite mi to dalo možnosť zistiť, či pre mňa táto činnosť bude zaujímavá aj do budúcna. (Juliana)

Práca s prekladom sa mi veľmi páčila. Pomohlo nám to aj so slovnou zásobou. (Martina)

Pridaj komentár